Как можно перевести на английский бред подобный этому, поможете ?

"Спроси меня почему я полюбил тебя прежде чем ты полюбила меня раньше твоей старой и больной матери полюбившей отца который недолюбливал нашего деда хотя по существу им же и являлся, но бабушка этого не знала поэтому любила и твоего отца твоей мамы и папу своего правнука который являлся дедом моему кузену и брату и овдовелой его сестре. "
 
Плиз транслэйт ин иглиш, только без онлайн переводчиков, там путаницы получается ещё больше чем в оригинале.
12 года назад от Я

2 Ответы

0 голосов
Ну почему же, перевести-то можно. Конечно, понятно это будет не боле, чем сейчас понятно на русском языке. Но это вина не различия в языках, а бредовости написанного. И если бы еще в русском варианте запятые были расставлены правильно. А то не совсем понятно, к чему относится "раньше твоей старой и больной матери"
12 года назад от Батя Алиевич
0 голосов
В Чукотском 20ть оттенков белого. В Английском нет оборотов бреда подобного этому. Перевести можно но понять даже на Русском сомнительно. Online переводчик переводит слова не вдумываясь в грамматику после него нужно допиливать в ручную. Но для этого нужно знать Русский язык.
12 года назад от Гомер (Эйб) Симпсон

Связанные вопросы