Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside
12 года
назад
от
Кирилл
6 Ответы
▲
▼
0
голосов
Наиболе естественный русский эквивалент этой фразы:
"К сожалению, по семейным обстоятельствам у меня не получится остановиться, но я тебе подобрал (а) другое жильё.
12 года
назад
от
Bayashev Ashim!!!
▲
▼
0
голосов
Возможно так:
Как ты знаешь, я не могу дать тебе пристанище из-за семейных обязательств.
12 года
назад
от
Люблю Ее
▲
▼
0
голосов
Как Вам уже известно, я не могу предоставить Вам помещение ввиду семейных обязательств, поэтому я договорился о том чтобы Вы смогли остановиться в другой гостинице.
12 года
назад
от
Захарова Юлия
▲
▼
0
голосов
Может быть вы не подходите по критериям этой гостиницы и номера
Вы знаете, что я не могу разместить вас в (номере) по обязанным (вашим) семейным обстоятельствам, и поэтому я подготовил для вас другой гостевой дом
12 года
назад
от
misa bors
▲
▼
0
голосов
Поскольку Вы знаете, что я не могу обеспечить Вас из-за семейного обязанностей, таким образом я принял меры, чтобы Вы остались в другом гостинице.
12 года
назад
от
magomedmirza mavraev
▲
▼
0
голосов
Насколько тебе известно, я не могу предоставить тебе комнату из-за семейных обстоятельств (согласно семейному соглашению) , поэтому я договорилась о том, чтобы ты смог остаться в другом гостевом доме.
12 года
назад
от
Женя
Связанные вопросы
1
ответ
Сегодня на уроке был странный звук
8 года
назад
от
Ванёк Репетуев
1
ответ
Геркон на посудомоечной машине хаер
4 месяцев
назад
от
Тема
1
ответ
А есть такой датчик который на тепло реагирует ?
4 года
назад
от
рукопашный бой