Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside

12 года назад от Кирилл

6 Ответы

0 голосов
Наиболе естественный русский эквивалент этой фразы:
 
"К сожалению, по семейным обстоятельствам у меня не получится остановиться, но я тебе подобрал (а) другое жильё.
12 года назад от Bayashev Ashim!!!
0 голосов
Возможно так:
Как ты знаешь, я не могу дать тебе пристанище из-за семейных обязательств.
12 года назад от Люблю Ее
0 голосов
Как Вам уже известно, я не могу предоставить Вам помещение ввиду семейных обязательств, поэтому я договорился о том чтобы Вы смогли остановиться в другой гостинице.
12 года назад от Захарова Юлия
0 голосов
Может быть вы не подходите по критериям этой гостиницы и номера
Вы знаете, что я не могу разместить вас в (номере) по обязанным (вашим) семейным обстоятельствам, и поэтому я подготовил для вас другой гостевой дом
12 года назад от misa bors
0 голосов
Поскольку Вы знаете, что я не могу обеспечить Вас из-за семейного обязанностей, таким образом я принял меры, чтобы Вы остались в другом гостинице.
12 года назад от magomedmirza mavraev
0 голосов
Насколько тебе известно, я не могу предоставить тебе комнату из-за семейных обстоятельств (согласно семейному соглашению) , поэтому я договорилась о том, чтобы ты смог остаться в другом гостевом доме.
12 года назад от Женя

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Ванёк Репетуев
1 ответ
4 месяцев назад от Тема
1 ответ