Вопрос по грамматике англ. языка (politeness)

Задание - написать формальное письмо приглашение на конференцию. Есть ли смысл в след. предложении для вежливости использовать глагол would (вместо will) ?
"Any format of the talk would be greatly appreсiated. " (Предложение в будущем времени. )
А так же: transport will be provided или would be provided?

Заране большое спасибо всем, кто откликнется!
6 года назад от I am Bydlo

2 Ответы

0 голосов
"format of the talk" - бред сивой кобылы.
В данных случаях заменять will не надо. Какая ж тут вежливость, если в обоих случаях will относится к АВТОРАМ сего бредового послания? Вы по отношению к СЕБЕ хотите вежливость проявить?
6 года назад от Кхарн Хрусов
0 голосов
format of the talk - калькировали с русского, обезображенного англицизмами? (подозреваю, что я оригинале - "формат переговоров")

формально по-русски сказать надо сначала, тогда и перевести можно будет по-человечески.

насчет would - с какого икса? ты явным образом заявляешь о факте, что БУДЕТ приветствоваться и БУДЕТ предоставлен.
6 года назад от яна ерёмина

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Рома Аббазов
1 ответ
1 ответ
9 года назад от Вероника Некрасова