Умные вопросы
Войти
Регистрация
как перевести на английский фразу "оттеночные предложения"?
6 года
назад
от
Константин Шульжик
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Важен контекст. " сэнсфулл сэнтэнс" - вполне, но в контекст может сильно поменять. Если это художественная арт тема, - это одно, если лингвистика - другое, и если ехидство - третье.
6 года
назад
от
vkond94
▲
▼
0
голосов
Таки фраза - или (слово) сочетание?
В последнем случае - не самое удачное, ибо раздвоятся по смыслу.
А фразой становится в прямом ответе на вопрос - как назывное предложение. Допустим, вопрос "Что же является камнем преткновения на сей раз? "
А ФРАЗА - уже единица речи, интонационно завершённая. Иногда совпадает с предложением, иногда является его составляющей.
6 года
назад
от
Клавдия Омельчак
Связанные вопросы
1
ответ
Что это может быть со светильником?
5 года
назад
от
Алина Мукажанова
5
ответов
Оптический резонатор
9 года
назад
от
Славянин
1
ответ
Начала растить кристалл медного купороса, вырос достаточно сильно, но в какой-то момент растаял до минимума.
9 года
назад
от
Василий Князев