Как лучше перевести?

Оригинал: Offensive means have been deployed to put major strike targets in the operation theatres of south Korea within the firing range and the powerful nuclear strike means targeting the U. S. bases in the Asia-Pacific region and the U. S. mainland are always ready to fire.

Варианты: "Развернуты (приведены в боевую готовность) наступательные воружения (ударные средства, средства нападения) с целью (для) нанесения ударов по крупным (основным) объектам (целям) в Южной Коре (на южнокорейском театре военных действий) , а также находятся в полной боеготовности (на постоянном дежурстве) мощные средства для нанесения ядерного удара по американским базам в Азиатско-Тихокеанском регионе и континентальной (материковой) части США"
6 года назад от Stuffer

2 Ответы

0 голосов
Развёрнуты наступательные воружения с целью держать в южнокорейском театре военных действий основные военные объекты противника в радиусе досягаемости, а также мощные ядерные средства, готовые в любой момент нанести удар по американским базам в Азиатско-Тихокеанском регионе и континентальной части США.
6 года назад от allinoch
0 голосов
Чтобы основные ударные средства противника в театре военных действий в Южной Коре оказались в зоне досягаемости, размещено наступательное оружие; а мощные ядерные силы всегда готовы нанести удар по американским базам в Азиатско-Тихокеанском регионе и на континентальной части США.
6 года назад от Яна

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
8 года назад от юлия самохина
1 ответ