Помоги перевести с англ. 1 предл

6 года назад от mack dak

2 Ответы

0 голосов
Easy. Я считаю, что единичные эпизоды нации межобщинного насилия представляют abberations, а не норма, неизбежных столкновениях, которые отличаются, в какой мере они действительно являются единичными.
6 года назад от Amina Amina
0 голосов
как-то так:
Я считаю, что случаи спонтанного проявления коллективного насилия представляют собой скоре отклонение от нормы, нежели сами являются нормой, те же cтычки, возникновение которых всё-таки было неизбежно, в действительности различаются лишь степенью спонтанности.
Момент про nation's трудно перевести коректно, потому что нация у нас совсем не то же, что на английском языке. Нация может быть на русском понята как представители национальности (этноса) , в западной традиции нация - граждане страны, государства. Американская нация - граждане Америки. Поэтому, на мой взгляд, слово нация в переводе лучше вобще опустить.
6 года назад от Нестор Махно

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
2 года назад от Руслан Иванов
2 ответов