Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переводчики, помогите пожалуйста с переводом!
1) Заведующий кафедрой Сельское хозяйство - Возможно ли не использовать слово "Department" как кафедра, т. к. оно уже используется в значении Департамента в тексте. Например "Head of Agriculture chair" или Head of chair of agriculture? (слишком много повторений of)
2) Кандидат технических наук, к. т. н. - Cand. Tech. Sc. или Cand. Sc. (Technical) как правильно?
6 года
назад
от
Шолпан Ахметова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
1) Chief (head) , Agriculture Chair (просто через запятую можно) 2) Кандидат наук - Doctor of Science ( Ph. D) . Да, да, да! Наши кандидаты =равны ИХ ДОКТОРАМ по степени, и слава богу - никаких "candidate" ! А наши Доктора Наук = на англ будет Advanced Doctor! чего у них и в помине нет. Наш "ПРофессор" (наук) переводится также = Doctor, а не словом "Professor" = по английски это просто преподаватель ВУЗа!
И не бойтесь частых OF. лучше пусть их будет больше, но смысл не исказится
6 года
назад
от
GeorgiannaWd
Связанные вопросы
1
ответ
увеличение КПД
9 года
назад
от
Александр Горбунов
2
ответов
Сколько травить нож в хлорном железе?
2 года
назад
от
Сергей
2
ответов
Почему небо голубое
1 год
назад
от
клокова альбина