Сколько зарабатывают переводчики? Думаю, куда идти учиться? Насколько хорошо сейчас зарабатывают переводчики?

6 года назад от Kazimir Demjanjuk

5 Ответы

0 голосов
Хороший переводчик с китайского в москве тысяч 50, Сам учу язык и недавно выяснял. Меня недавно взяли фрилансером в Тамбове, пока заказов небыло, самому интересно что и как
6 года назад от KelleeK92404
0 голосов
Кто-то скажет "переводчиков с английского нынче как грязи". Формально это так. Проблема в том, что качество этих переводчиков в большинстве своём ниже плинтуса, так как знание английского ! = умение переводить. И даже если оставить в стороне толпы студиозусов-фрилансеров - почитайте профессиональные переводы технической литературы. Это же сплошь и рядом мрак (калька на кальке) . Вывод: поскольку хороших переводчиков с английского намного больше не стало, и такой переводчик может претендовать на нормальную зарплату, если покажет реальное качество перевода. Если брать мене популярные языки или восточные языки вроде китайского или японского, там зарплаты могут быть уже и гораздо выше. Ну а если вы вдруг - хороший переводчик с малораспространенного у нас языка вроде венгерского, то и вовсе можете смело диктовать свои условия. Правда, и спрос на таких переводчиков куда меньше.
6 года назад от ♥Юлианна Сулейманова♥
0 голосов
Если ты не супер-пупер переводчик, а просто хороший, то маловато. Конкуренция огромная.

Если есть литературный талант, то переводом художественной литературы, наверное, можно неплохо зарабатывать. Но, опять-таки, времени на раздумья мало, надо торопиться - любой текст, только что появившийся в сети или на бумаге, через очень короткое время оказывается уже переведённым - следовательно, ваш труд весь насмарку.

Если устный переводчик, то нужно суметь попасть в нужное место в нужное время. Не всем это дано.

Если заниматься техническими переводами, то желательно иметь ещё и вторую специальность, какую-то узко-техническую. Например, спрос есть на тех переводчиков, которые являются ещё и специалистами в нефте- газовой промышленности. Перевод мануалов к бытовой технике уже не актуален.

Фрилансом много не заработаешь (см. выше) . Не успешь перевести, как текст уже делается неуникальным и, следовательно, никому не нужным.

Если есть потребность этим заниматься, то это одно дело.
Если надетесь на высокие заработки, то зря.

Переводчиков с/на распространённых языков много - пробиться сложно, мягко выражаясь.
С/на редких языков - мало, но и спрос на них меньше.
6 года назад от -A-N-N-A-
0 голосов
Не важно даже какая профессия, смотря где работаешь, смотря как устроился. Это же касается и переводчиков. Можете посмотреть вакансии переводчиков и узнать зарплату, например, у известного бюро переводов "Прима Виста", тут список вакансий. А вот вам реальный пример из жизни. Есть знакомая, она переводчик, филолог по образованию. Очень хорошо переводит en-rus rus-en с "возможностью мозга". Работала преподавателям. Зарабатывала грубо говоря 300$ в месяц по нынешнему курсу. Потом бросила эту работу ушла во фриланс и параллельно занималась частным репетиторством, чем собственно занимается и по сей день. Зарплата сейчас что-то в районе 1500$ в месяц. Да, бывают конечно напряги (а у кого их нет) , но в основном в общем-то свободный график.
6 года назад от konstantin khorev
0 голосов
Вы знаете, знакомые мне люди, занимающиеся нейросетями и компьютерной лингвистикой, в один голос считают, что лет через 10 основные языки - английский, испанский, немецкий, французский, китайский - будут легко переводимы машинным переводом. В частности, Гугл Переводчик с английского на русский уже переводит чрезвычайно коректно. В сети на этих языках Петабайты информации, и все мыслимые контекстуальные тонкости.

Поэтому собственно переводчиком через 10 лет - вряд ли. Либо вы будете преподавателем иностранного, либо выбирайте какой-нибудь мало представленный в Сети язык.

Но это лишь мнение знакомых.
6 года назад от HFBHalina495

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
4 года назад от Екатерина Козлова