Почему мы употребляем похабно звучаще слово "хунвейбин" вместо "красногвардец"?

На самом деле оно звучит ещё похабней: ХУЙВЪЕБИН
7 года назад от Жанна Седова

1 ответ

0 голосов
В отличие от однотипных вопросов того же авторства, в данном случае все вполне понятно: "хунвэйбин" по-китайски действительно означает "красноармец", но советская партийная пропаганда в силу очевидных причин не могла их так называть, чтобы не порочить светлый образ героев Гражданской войны. Вот и прибегли к транслитерации - довольно распространенный (не тоьлко в русском) прием, чтобы дистанцироваться от некоего явления, как чуждого твоей стране
7 года назад от Алексей Мамаев

Связанные вопросы