Умные вопросы
Войти
Регистрация
Если CHINA можно перевести как ФАРФОР, то как иначе перевести RUSSIA?
7 года
назад
от
7777 6666
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
имхо,
CHINA нельзя перевести как ФАРФОР, без контекста.
только интерпретировать в этом значении.
а уж RUSSIA и подавно не переводится, ни ТАК, ни ИНАЧЕ.
давай лучше переведём PANAMA, POLISH и проче.
7 года
назад
от
CarlosBrack
▲
▼
0
голосов
В "Хожении за три моря" так и писано "чина" ("нижний" Китай) = фарфор, как фирменный товар. А верхний так и был Китаем, Катаем и пр. - ещё долгое время спорными землями.
RUSSIA же пошло от времени Петра, точне бы RUSIA. Кстати, и американец, англичанин, итальянец - это прилагательные, на своих же языках.
7 года
назад
от
Степан Мажоров
Связанные вопросы
3
ответов
Современные боевой самолет и боевой корабль? У кого больше шансов при реальном сражении, как думаете?
6 года
назад
от
жанна таряник
2
ответов
Есть ли у литиевых аккумуляторов память?
9 месяцев
назад
от
AleishaFabro
1
ответ
Как определить длительность дня и ночи в России?
7 года
назад
от
WWWW WWWWWW