Я так больше не могу. Все считают, что у меня проблемы с английским, но я так не считаю.

Скоре у английского проблемы со мной, как бы это глупо не звучало. Я вобще человек, помешанный на точных науках, поэтому размытость правил грамматики мне изначально не нравилась, но я все же решила начать обучение с нуля. Итак, первый вопрос: почему при дословном переводе у меня все неправильно? Возьмем предложение: "Я пролил чай, когда читал книгу". Я спокойно перевожу его на "I Shed the tea, when i read book". Мой английский перевод мне перевели обратно как "Я пролил чай, когда я прочитал книгу". Чувствуете разницу? "читал" и "прочитал". И в чем суть? То есть, в прошедшем времени мы добавляем к глаголам "ed", что я и сделала, ведь по смысле пролила чай в прошлом. По логике, все норм, но не тут то было! Оказывается есть еще куча времен, которые по смыслу трактовки их применения ничем не отличаются, но должны употребляться не абы когда. И как мне это понять? То есть, если брать с книгой и чаем, тут все норм, ведь я прекрасно понимаю все слова, смысл и т. п. А если будет незнакомое предложение? У меня сейчас перед глазами таблица из 16 времен (основных) . Как выбрать, если я не знаю ни единого слова в предложении и только косвенно понимаю смысл? Это же вобще полный бред.
7 года назад от Панда, кури бамбук

4 Ответы

0 голосов
Пока разберись с тем, как выражается результат действия, ты уже начала это делать.
В русском - делать и сделать, мыть и вымыть и т. д.
В английском этот же аспект часто выражается иначе.
Чтобы это просечь, возьми таблицы времён с примерами, и вникни. Глагол have при этом можно прямо переводить для начала, так можно понять логику строения: я-имею-делал - всё, результат есть, "сделал", "имею результат-делания".
7 года назад от Kristopher98
0 голосов
И правда бред - пытаться дословно переводить один менталитет на другой
 (языки друг другу не указ, и в каждому всё строится и мыслится по-своему) .
Любой язык - не схема, но именно английский - самый схематичный,
а потому и легкий. Если не тратить силы и время на угадывание и выдумывание
отсебятины, элементарные правила понять легко.
Кстати, правильно " как бы это глупо нИ звучало"
 (у русского с вами тоже проблемы)
7 года назад от саканцев сергей
0 голосов
Никакой это не бред, всё просто, если основательно разобраться. Не можешь разобраться сама - найди человека, который поможет. Не любишь язык, не хочешь учить/вникать - плюнь и забудь
7 года назад от Роман Стовпюк
0 голосов
А у вас не только с английским проблемы.
Ещё с критикой и самоценкой. ну и логикой мышления.
Английский гораздо боле логичный и формализованный язык, чем русский. Он гораздо проще его. Просто он другой. И освоение его как раз способствует развитию абстрактно-логического мышления.
Но когда развиваться нечему, возникает реакция по типу "сам дурак".
Психологи, исследующие развитие морального самосознания дают деткам простой тест из трёх картинок. На 1 картинке мальчик бежит и у него на пути скамейка. На второй мальчик зацепился ногой за скамейку. На третьей - мальчик упал.
Спрашивают у детей - что тут произошло и кто виноват. Что произошло все отвечают верно. А вот кто виноват. детки 3-4 лет чаще всего отвечают, что виновата скамейка.
Вот и у некоторых "взрослых" тоже до сих пор виновата скамейка. )
7 года назад от Ринат Курбанов

Связанные вопросы