Страдательный залог в английском языке.

7 года назад от yellena ari

2 Ответы

0 голосов
Вроде страдательный залог как наше страдательная причастие. Кто-то нарисовал картину. Переделаем: Картина нарисованная кем-то. Активный залог - Active voice - подлежаще обозначает исполнителя действия, лицо или предмет, выполняющие описываемое действие, а тот, на кого направлено действие, так называемый "получатель действия" в предложении является дополнением. Способ образования: исполнитель действия + форма глагола в нужном времени + получатель действия Пассивный залог - Passive voice - подлежащим является лицо или предмет, подвергающиеся воздействию со стороны другого лица или предмета. Другими словами, исполнитель и получатель действия меняются местами, хотя зачастую исполнитель действия может и не указываться. Способ образования: получатель действия + be (в нужной форме) + Participle II
7 года назад от Евгений Жуган
0 голосов
Причины боле широкого употребления страдательного залога в английском языке

В английском языке почти нет других языковых средств, употребление которых позволило бы избежать упоминания о том лице, которое совершает действие в предложении в действительном залоге. В русском языке, например, можно сказать:

 Греков держали как пленников, но при этом обращались с ними самым почтительным образом и предоставляли им всевозможные блага.

 Эта картина ценилась выше, чем другие.

 Не слышалось никакого шума.

Т. е. можно употребить либо неопределенно-личное предложение, либо возвратный глагол, либо безличное предложение - и все это в действительном залоге.

В английском языке неопределенное местоимение one, личные местоимения we, you, they и существительное people в предложениях в действительном залоге могут иногда употребляться вместо конструкций в страдательном залоге:

 One will have to think twice about accepting invitations - if there is a risk of being made miserable, one will have to refuse. - Следует подумать дважды, прежде чем принимать приглашение, если есть хоть какой-то риск, что вас унизят, то следует его (приглашение) отвергнуть.

 “Is that the old lady who lives in the house by the church? ” “That's right”. “They say she's sharp”, said Tiddler. - «Это та старая леди, которая живет в доме у церкви? » - «Да». - «Говорят, что она проницательна», - сказал Тидлер.

 In my young days it was considered to be bad manners to take medicines with one's meals. If you had to take pills or capsules, or a spoonful of something, you went out of the room to do so. - Когда я был молод, считалось дурным тоном принимать лекарства во время еды. Если необходимо было принять таблетки, капсулы или столовую ложку какого-то лекарства, следовало выйти в другую комнату, чтобы сделать это.

 “Oh, I'm sure I never said anything of the kind”, Lota laughed. “People exaggerate so”. - «О, я никогда ничего подобного не говорила, - засмеялась Лота. - Люди так преувеличивают».

Однако такие конструкции используются редко, и вместо них чаще всего употребляется страдательный залог.

langust. ru/unit_ur/ureg_074. shtml
7 года назад от Mail.ru

Связанные вопросы