Умные вопросы
Войти
Регистрация
Инфинитив цели в английском. Вопрос внутри.
"I make these videos for you to get better at English". Тут цель: "чтобы вы улучшили свой английский, или "чтобы улучшить свой английский" (т. е. английский говорящего) ?
"He bought the flowers for her to make her happy. " Тут цель ясна "чтобы сделать её счастливой", но тогда получается, что в первом примере, по аналогии, смысл таков, что: "Я делаю эти видео для вас, чтобы улучшить СВОЙ английский"? Короче for sombody + to do smth - означает, что действие выполняет тот, кто после "for" или подлежаще предложения для него, ради него?
7 года
назад
от
Александр Пономаренко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это обычное опущение слов. Зависит от контекста.
Но на самом деле варианты "чтобы улучшить СВОЙ английский" и "чтобы улучшить ВАШ английский" возможны, так как человек может сделать для кого-то видео, чтобы его проверили ( допустим, на правильность произношения) или чтобы кого-то научить. Вырванное предложение вне контекста не дает точного ответа.
7 года
назад
от
ВикторСоляников
Связанные вопросы
2
ответов
Почему мужчины взрослеют позже, но и живут меньше женщин?
3 месяцев
назад
от
виктория царенкова
2
ответов
Разве коректен данный ответ справочной службы русского языка? (вопрос только для знатоков этой темы)
8 года
назад
от
ВИТАЛИЙ ЛЕВЧЕНКО
2
ответов
Холодильник без термостата работает пару минут и выключается. Нужно ли менять реле?
3 года
назад
от
алекс