Как по английски будет "порядочный человек" не decent а в смысле тот кто не стучит на соседей и коллег по работе

7 года назад от АЛЕКСЕЙМ3 МАЗУР

2 Ответы

0 голосов
a man of honour - честный /порядочный/ человек

THE - указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболе выдающимся, знаменитым или наиболе подходящим для чего-л. :

he is the man for you - он самый подходящий для вас человек
he is not the person to do that - он не тот человек, который сможет это сделать
he is the better man of the two - он лучший /боле подходящий/ человек из них двоих
7 года назад от Надюшка Вилисова
0 голосов
Это сложно перевести одним словом, потому что, то что в России считается хорошим качеством ("не стучит") , в западных компаниях считается плохим. А что, если коллега ворует деньги организации. А что, если руководитель домогается до хорошенькой девушки, которая хочет работать, но не хочет с ним спать. А что, если соседи - терористы. Поэтому в западных компаниях предпочитают знать о таких проблемах заране, чтобы во-время вмешаться. И сотрудников обучают, когда необходимо, пользоваться горячей линией. И это нормально.
Другое дело, если человек постоянно жалуется за спиной и переводит стрелки, это хреново.

Поэтому про приличного человека (коллегу) можно так сказать: Helen is a team player, she is straighforward. If she has an issue with someone's performance, she first talks to the person directly to settle it, instead of escalating every little thing to the boss. I think this is mature bahvior.
7 года назад от Елена Вальнер

Связанные вопросы