Умные вопросы
Войти
Регистрация
Подобные конструкции в англ. взаимозаменимы и, в принципе, равны в переводе? или какие-то больше клише или региональное?
7 года
назад
от
VOLK
1 ответ
▲
▼
0
голосов
it носит свой характер. например it's a beatiful flower - это красивый цветок (внимание уделяется цветку, т. е. это КРАСИВЫЙ ЦВЕТОК) .
а если this is a beatiful flower, то перевод тот же самый, но внимание уделяется слову "ЭТО". (ЭТО "именно этот" красивый цветок, а вон тот некрасивый) .
В вашем случае акцент с it делается на том, что идет усиление фактов о которых говорится. Если без него, то конструкция получается боле слабой. а если с THIS, то усиление будет еще больше
7 года
назад
от
Sylvanочка
Связанные вопросы
3
ответов
Подскажите пожалуйста, почему мигает эконом лампа в отключенном состоянии
8 года
назад
от
Дмитрий Потапов
1
ответ
Ваше авторитетное мнение? Камеи ики мистификация или настоящие те самые 16 тыс штук с рисунками ?
7 года
назад
от
Света Юзвик(Попова)
1
ответ
Почему горячая вода на холоде замерзает быстре чем холодная если она далека от минусового градуса?
1 год
назад
от
Галина Тимофеева