Как переводиться словосочетание firehose of falsehoods ?

7 года назад от Николай Лупашко

1 ответ

0 голосов
Не надо думать, Витя, что где-то существует единственный и неповторимый вариант перевода этого образного выражения, который только и дает ключ к его пониманию, надо только его добыть.

На самом деле все обстоит с точностью до наоборот: как только ты поймешь, что оно значит, то сам переведешь его подходящим образом. Это не значит, что кто-то другой не переведет его по-другому, и это будет правильней или неправильней.

Если речь не идет о буквальном значении слова firehose, то есть пожарный шланг, значит, это переносное значение - нечто, подающе (ся) в большом количестве и под давлением. Возможно, подавляюще своим напором и образно связанное с водой. Ну же, Витя, неужели ничего не приходит в голову - фонтан лжи, водопад лжи, ложь, как из брандспойта. Как переведешь, так и переводиТСЯ.
7 года назад от Елена Шестакова

Связанные вопросы