Как правильно переводится с немецкого на русский: "Ein Versuch ist das Wert! "?

Смысл понятен, и речь идет о том, что попытка не пытка,
и попытаться стоит, но как точно переводится эта фраза?
7 года назад от ARKADI PETROSYAN

2 Ответы

0 голосов
Ошибка в другом-слово Versuch должно быть в Akkusativ. (Только) тогда фраза будет иметь смыл.

das ist einen Versuch wert - это стоит того, чтобы попытаться/это достойно попытки
es ist einen Versuch wert - то же самое
einen Versuch ist das wert - то же самое

P. S. Автор вопроса сам понял смысл правильно.
7 года назад от Борис Алексеев
0 голосов
Ошибка в грамматике, должно быть: Ein Versuch ist der Wert!
Буквально: Попытка есть ценность!

Смысл:
Всякая попытка имет смысл,
Всегда стОит попробовать,
Попытка полезна!
Опыт - ценность.
7 года назад от Sergej Krapivin

Связанные вопросы