Правильно переведена данная фраза? Посмотрите, пож-та. И какой вариант лучше?

7 года назад от Алексей *

1 ответ

0 голосов
Если тема все та же, рюкзаки-охотники, варианты неплохи.
Если контекст другой, "груз", допустим, бриллианты в пробирке, "далеко" - это за пост таможенного контроля, а "убежать" - это скрыться, то они могут быть какими угодно еще.

Второй вариант лучше, особенно потому, что он компактне.
Не должен английский вариант быть длинне русского исходника, иначе это плохой перевод.

" Haul that size" is informal enough.
7 года назад от майнудавай

Связанные вопросы