как перевести на английский: Гроза морей. И вобще хочу узнать такое выражение Гроза чего-либо или кого-либо

7 года назад от Grustnij Neko

1 ответ

0 голосов
"Гроза морей" и "гроза преступников" вобще вряд ли можно перевести единой конструкцией. Потому что в первом случае не морям же он грозит в буквальном смысле, а кораблям (морякам, пиратам и т. д) . Море как таковое его не боится. А во втором случае - как раз конкретно преступникам, и преступники его боятся.
"Гроза морей" - "The terror of the sea"
"Гроза преступников" - например, "The nightmare of all criminals".
7 года назад от Оксана.

Связанные вопросы