Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод с англ. :
7 года
назад
от
Света Наговицына
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если б еще знать кто Kushinada - ребенок, или какой-то демон. Если ребенок, то слово raise - воспитать, а если дух/демон raise - призвать. Судя по всему - дух.
Перевод:
Было бы неправильно призвать (воспитать) Кушинанда (/у) в таком месте с целью вторжения! Лучше найти человека в человеческом мире.
7 года
назад
от
Мария Лаврецкая
▲
▼
0
голосов
Воспитывать Кушинанду в этом хорошем местечке воинственной было бы ошибкой! Гораздо лучше бы было найти такую свойственную человеческому обществу черту, как человечность.
7 года
назад
от
ьтиьл kn kl
Связанные вопросы
1
ответ
Товарищи коллекционеры! У кого-нибудь есть запчасти к патефонам?
6 года
назад
от
Дарья Аверьянова
1
ответ
Какая должна быть глубина резьбы? ну вы поняли о чем я?
4 года
назад
от
егор плоских
1
ответ
"В прошлую ночь" или "В эту ночь" это одно и тоже? В прошлую ночь я плохо спал. В эту ночь я плохо спал.
9 года
назад
от
lika85 k