Умные вопросы
Войти
Регистрация
Скажите правильно ли я перевел это предложение (английский; не простое) .
7 года
назад
от
Первый мужчина
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Не стоит так напрягаться по поводу coin. Получены, да и все тут.
А subject to это, конечно прилагательное, а никакой не субъект.
Подлежит, должен будет подвергнут.
7 года
назад
от
Серый Любас
▲
▼
0
голосов
Не могу перевести лучше, по-моему, это самый лучший возможный перевод этого текста, слишком ломано.
Единственное, что coining - это также может быть переведено как "обогащаться, делать деньги", уж не знаю, что здесь из контекста лучше подходит.
7 года
назад
от
Алесандр Воронов
▲
▼
0
голосов
.
Правила обмена, если это касается конвертируемости, могут также проводить различие между средствами от текущих операций (товары и услуги) и от полученных в ходе чисто финансовых операций: только на последние могут в некоторой степени накладываться ограничения по конвертируемости.
7 года
назад
от
Малая))
Связанные вопросы
2
ответов
Вы тоже заметили, что английский язык не так прост, как кажется?
3 месяцев
назад
от
Татьяна Гаврикова
2
ответов
Порекомендуйте бренды LED-лампочек, не очень дорогих.
2 месяцев
назад
от
Илья Пупырёв
3
ответов
Здесь есть издатели книги? или где издается можете подсказать?
9 года
назад
от
Артём Пигилов