Умные вопросы
Войти
Регистрация
Посмотрите мой вариант перевода реплики ирландского эмигранта. Особенно второе слово.
7 года
назад
от
Иван Иванов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Be my sowl - это очень старое выражение, сейчас, по-моему, уже практически не употребляющеся. Sowl здесь - это искаженное soul, душа, а все выражение целиком ничего конкретного не означает, кроме сильной эмоции. Конец фразы у вас тоже переведен неправильно: никаких "гор" там нет. Mount into a saddle означает "забираться в седло".
О господи! Ужасно неприятно видеть тебя в таком состоянии, когда тебе следовало бы быть в самой лучшей форме!
7 года
назад
от
р75р75р 7рп765
Связанные вопросы
1
ответ
Если справа мужчина среднего роста (скажем 170 см) , то относительно него какого примерно роста и веса впереди бегущий ?
3 года
назад
от
мэтэ-ХВЭ
2
ответов
Излучают ли обычные настольные лампы ультрафиолет?
3 года
назад
от
Иржак Дмитрий
2
ответов
Пожалуйста помогите с физикой
9 года
назад
от
Владислав егоров