В английской речи часто встречаются конструкции вроде "I do love it. " или "I do believe"

Уместно ли употреблять их с точки зрения грамматики?
7 года назад от Егор Ирганов

1 ответ

0 голосов
I do believe - аналог I believe с эмфазой (логическим ударением) .
Если I believe - просто "я верю", то "I do believe" - что-то вроде "Я-таки верю", "Я действительно верю", "Я верю, и точка".

Насчет грамматической уместности - СПОКОЙНО заменять I do believe на I believe можно было разве что во времена Шекспира, когда эмфатического do/did не существовало, а недавно (XV век) появившийся вспомогательный глагол do спокойно употреблялся и в утвердительных, и в вопросительных, и в отрицательных утверждениях (наряду со старыми конструкциями древне- и среднеанглийского) , а мог спокойно и НЕ употребляться (т. е. с современной точки зрения тогда в этой области царила полная анархия переходного периода) . Но чем дальше, тем прочне do/did прираcтало к отрицательным и вопросительным предложениям и тем меньше связывалось с утвердительными, пока, наконец, в начале XVIII века в отрицательных и вопросительных этот вспомогательный глагол не стал обязательным, а в утвердительных предложениях за ним окончательно не закрепилась роль эмфатического.
7 года назад от Ира ира

Связанные вопросы