Умные вопросы
Войти
Регистрация
Господа, помогите перевести - в контексте ought to have prepared me - не должно, а могло бы помочь мне.
7 года
назад
от
Нюша
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Одно из тех необыкновенных предупреждений, которые иногда даются смертным, или, как сказали бы иные, фантазий возбужденного и потрясенного болезнью мозга, должно было подготовить меня к моей печальной утрате.
Или:
Мне следовало быть готовой к этой печальной утрате благодаря одному из тех необыкновенных предостережений, которые иногда даются смертным, хотя иные считают их фантазиями возбужденного и потрясенного болезнью мозга.
7 года
назад
от
Ярослав Загребельний
▲
▼
0
голосов
Один из тех странных предупреждений, которые иногда даются для смертных, или то, как сказали бы некоторые, в грезах возбужденного мозга потрясенный болезнью, следовало бы подготовить меня к моей печальной потери близкого человека.
7 года
назад
от
iu iu
Связанные вопросы
1
ответ
Английский. Вопрос по грамматике.
4 года
назад
от
Лариса Захезина
2
ответов
видеомагнитофон не показывает картинку и не крутит ленту
11 года
назад
от
Кислый
1
ответ
Такой щебень это кварц или кремень ?
11 месяцев
назад
от
WallyFritz2