Как переводятся эти строчки (англ) ?

7 года назад от ыыы аааааааааа

1 ответ

0 голосов
Прибавь/отдай два, убери/возьми/забери три, плюс боле лучшая позиция/должность
Коси под короля/займись королем, жирный шанс, что ты выиграешь эту конкуренцию/соревнование.
 (Для боле литературного и мене вариативного перевода надо бы знать чуть больше о том, кто исполнитель данного опуса, но полагаю, это о социальном неравенстве. Общий смысл - ошибочно-ДНК-коммунистически-огульно-избитое: Не на*ешь, не проживёшь .
7 года назад от Юлия Ф.

Связанные вопросы