Помогите перевести фразу с английского на русский. Всю голову сломала себе тем, как это сформулировать.

7 года назад от Генрих Наварра

2 Ответы

0 голосов
Противоположная сторона Скота кричала на него, но Митч был непреклонен в своём желании поцелуя под дождём и дал себе слово, что будет стоять на месте, пока кто-то не подойдёт и страстно не поцелует его.
7 года назад от Николай Яковлев
0 голосов
Согласен с Региной, но там поцелуй выражен словом "шаблонный, клишированный". по русски можно сказать "банальный, набивший оскомину" или "не блещущий оригинальностью поцелуй под дождем"
7 года назад от Ольга Попова

Связанные вопросы