Умные вопросы
Войти
Регистрация
are cut by rapids- не могу понять как это перевести
7 года
назад
от
влад крик
1 ответ
▲
▼
0
голосов
У корня "cut" - такая тьма значений!
В частности, "to cut a road" = торить (дорогу) , прокладывать, прорезать и пр. - видимо не только дорогу! Вот пример из классики:
"Much as I own I owe
The passers of the Past -
Because their to and fro
Has CUT THE road to last" - Р. Фрост о первопроходцах.
А поскольку "rapids" = пороги (реки, где скорость максимальна) = стремнины и пр, то напрашивается нечто типа "они (русла рек? ) были сформированы \ углублены и пр. быстрым течение воды.
7 года
назад
от
Елена Воловодова
Связанные вопросы
1
ответ
Не раз слышал и читал, что если у мужа и жены большая любовь, то как правило они живут в нищете. В самом деле ? Почему ?
1 год
назад
от
yura komar
2
ответов
А вот рискните перевести ЭТО. С английского. А? Получится? )
12 года
назад
от
Чынгыз Женишбеков
1
ответ
Почему в советских учебниках писали, что при Гитлере в Германии был фашизм?
8 года
назад
от
Виталий Савченко