Что-то не понял по-английскому.

А почему правильно сказать I am so glad to see you вместо I am so gladding to see you по правилам continuous времени?

Не ужели если стоит предлог so то такой вариант возможен?
8 года назад от Екатерина Архипова

1 ответ

0 голосов
Действительно, был такой глагол - to glad (радовать, веселить) , но в настояще время он считается сильно устаревшим, если не древним .
В современном английском языке оборот to be glad (предикатив со словом glad в качестве части сказуемого) означает "доволен", "рад".
I am very glad of/about it - Очень рад этому
I'm glad to hear it - Рад это слышать
I'll be glad to help you - Я с удовольствием/охотно вам помогу
I am so glad to see you - Я так рад вас видеть!
7 года назад от Блед Блед

Связанные вопросы

1 ответ
5 месяцев назад от я есть кто я есть
1 ответ