Умные вопросы
Войти
Регистрация
Литературные переводчики с иностранного и НА иностранный - это совсем разные люди?
7 года
назад
от
Системный Администратор
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
некоторые да. Я перевожу синхронно и обычно с/на. А вот к нам приезжали коллеги из Европы - у них прямо разделение - С - переводит одна; НА- переводит другая. лучше быть универсалом конечно же. Думаю дело в том, что некоторые агентства посылают 2х разных с учетом того, что любому переводчику переводить на свой родной язык всегда легче и правильне (раскодировать по правилам родного яз) , чем на иностранный язык (кодировать по правилам чужого яз. ) .
а в письменных переводах это еще боле важно
7 года
назад
от
SeXeS
▲
▼
0
голосов
Если именно ЛИТЕРАТУРНЫЕ -
то почти всегда НА иностранный переводят носители
того иностранного языка (знающие и язык оригинала) .
С иностранного переводят носители языка,
на который переводят.
7 года
назад
от
Леша Сёмин
Связанные вопросы
1
ответ
А сколько всего было взрывов на разных АЭС в мире? В интернете постоянно перенаправляют только на Фукусиму и Чернобыль .
7 года
назад
от
АЛЕНА СТОРОЖКО
1
ответ
что такое деревобрабатывающий станок?
7 года
назад
от
дарья калашникова
1
ответ
Гепард, как животное использует реактивное движение? Гепард, как животное использует реактивное движение?
8 года
назад
от
Kolya Petrov