Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите пожалуйста перевести с английского этот куплет из песни)
8 года
назад
от
Владимир Левицкий
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Любовь храбрецы, сломанные парусами .
Бросил, повернут ветры перемен
связывание пришло время
Жизнь остается замороженный кадр
Изношенные бледный пески времени
чувство несчастной.
И я вижу седеющую мрак в беззвездным небе
И я слышу горестные ноты в тоске жаворонки
И я вижу, увядание цветы лаванды
Снова и снова, море встречает берег
Снова и снова, оттенки ждать рассвета
Когда-либо навсегда, я дома в твоих руках ».
Когда-либо навсегда, я дам тебе мою душу,
8 года
назад
от
Костя Дагаев
▲
▼
0
голосов
Хвастовство любви, разрушенные паруса,
Швыряемые, поворачиваемые из стороны в сторону ветрами перемен,
Ожидающие своего часа.
Жизнь остается застывшей рамой,
Усыпанной бледными песками времен,
Чувствующей себя потерянной.
И я вижу сереющую мглу беззвездных небес,
И я слышу грустные нотки воркующих жаворонков,
И я вижу увядающе цветение лаванды,
Снова и снова, море приветствует берег,
Снова и снова, оттенки цвета ждут рассвета,
На веки вечные, я дома в твоих объятьях,
На веки вечные я отдаю тебе свою душу.
P. S. А чего не целиком? Я бы и целиком перевёл.
8 года
назад
от
Наталья Богомолова
Связанные вопросы
2
ответов
Между какими языками онлайн переводчики переводят (почти) идеально?
5 года
назад
от
TawnyaIey77
1
ответ
Уважаемые филологи, как правильно сказать: В ожиданьЕ осени или в ожиданьИ осени?
1 год
назад
от
JaneLaurence
2
ответов
Помогите с английским, заране благодарю
7 года
назад
от
Саша Волков