Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится литературно без переводчика с английского это предложение?
7 года
назад
от
смородина
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если у Вас нет причин не верить, неплохо дать им воспользоваться Вашим сомнением.
He adds mayonnaise to the dish.
Вобще, the benefit of the doubt - это презумпция невиновности. Но в данном контексте не подойдёт.
7 года
назад
от
Дмитрий Родимцев
▲
▼
0
голосов
Понял только первую половину - Если у вас нет оснований не доверять. а вот выражение the benefit of the doubt незнакомое. Может, поговорка или идиома какая-нибудь.
7 года
назад
от
Юлия Смирнова
Связанные вопросы
1
ответ
Чем занимается аэрогазовая служба?
3 года
назад
от
Евгений Кузенцов
3
ответов
Что если шизофреники и психи так называй мые больные видят мир полноценно
6 года
назад
от
Yuriy Grand
1
ответ
На 60 летие этого мужчины? или на 60 летнем юбиле? как правильно сказать? изучаю русский язык
3 года
назад
от
Андрей Пак