перевожу песню с украинского на русский. есть вопрос

8 года назад от Ирина Карягина

1 ответ

0 голосов
Это называется "Я поэт, зовусь Незнакйко, от меня вам балалайко! " или что-то вроде "какой красывый девушка! "
Вы пытаетесь перевести тескт песни ни о чём, если честно. Понапридумывали глупостей и слов своих.
"Силищем" - это типа Орудний відмінок (Творительный падеж, отвечает на вопрос "кем? чем? ") от слова "силище". Но такого слова нет в украинском языке! Есть слово "силища" (увеличительное от "сила") , но оно женского рода. Т. е, если бы правильно, то быо бы так "Силищою загублені слова".
Короче это бред, бессмысленный набор слов, придумали просто чтоб в рифму было, вот и всё, переводить это дословно смысла нету.
А может это не "силищем", а "селищем"? "Селище" - это "посёлок" по-украински. Но тогда тоже бред получается "посёлком потерянные слова"?
8 года назад от Андрей Каменев

Связанные вопросы