Как правильно переводится "Как это сделать? " на английский язык. How do it? , How to do it? или How do this?

В гугл переводчике не смотрите - там всё это переводит одинаково, а нужен точный перевод.
8 года назад от Николай

2 Ответы

0 голосов
How to make it.
сделать (с мягким знаком в конце, т. е. неопределённая форма) - значит "to маке". У тебя именно "как это сделать? "
конструкции с глаголом DO - неправильные. DO - это вспомогательный глагол.
У тебя не определено и неизвестно, что надо сделать - значит используем IT вместо THIS.
Также не определено время действия (т. е. никаких should и will) и неизвестно КТО это должен делать, т. е. никаких местоимений использовать нельзя ) .
8 года назад от ывкпу фукп
0 голосов
Зависит от контекста.
How can I do it? (Как я могу это сделать - подразумевает сложность)
How should I do this? (Как нужно делать? )
How should I make it? (о изготовлении чего либо - просьба дать инструкцию)
8 года назад от Ирина

Связанные вопросы