Помогите с логичным переводом фраз с англ. на рус.

8 года назад от Ирина Гайдаенко-Никова

2 Ответы

0 голосов
За последние несколько месяцев, на этом сайте, предназначенном для облегчения поиска книг и оценки читательской аудитории, при участии добровольцев проанализированы сотни источников в оцифрованном виде.
8 года назад от Дмитрий Черняев
0 голосов
Если дословно, на коректном русском:

Эта недавно созданная фирма, занимающаяся оценкой доступности сведений о книгах и анализом читательской аудитории, на протяжении нескольких последних месяцев испытала сотни названий интернет-книг на сотнях читателей-добровольцев.

НО ТАК ПЕРЕВЕСТИ НЕЛЬЗЯ .
На самом деле надо понять по контексту и передать в переводе:
1) идет ли речь именно о названиях (заголовках) книг либо о книгах как таковых, со всем их содержанием? По-русски издатель тоже может казать "мы выпустили 26 названий книг" - чтобы отличить число книг от тиражей, и при этом слово "название" будет относиться к книге как целостному законченному произведению;
2) что значит в данном случае "испытала" (англ. tested) ? -проверила ИЗВЕСТНОСТЬ этих названий у читающей публики? или е знание содержания этих книг? или оценила психологическое воздействие названия на публику? В общем, без контекста не поймешь, и его надо передать в переводе
8 года назад от Никита Шкалин

Связанные вопросы