Умные вопросы
Войти
Регистрация
Kaк правильно и грамотно перевести эти предложения?
8 года
назад
от
Taras Onufriev
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
нужно было остановиться, чтобы встряхнуть волосы и избавить глаза от огромной бахромы. проклятый хиповский хаир, он никогда так не зарастал с тех пор, как носил подгузники, и джимми думал, что эти локоны слишком прелестны, чтобы их стричь.
как они живут с этим? ну уж нет, он их откромсает до нормальной длины, как только выберется отсюда. пучок волос, лезущий в глаза, - совсем не то, что он готов испытывать слишком часто.
8 года
назад
от
ji haichao
▲
▼
0
голосов
Ему надо остановиться, чтобы встряхнуть волосами и вытереть из глаз попавшие в них бесчисленные волоски. Черт бы побрал этот хиппарский хаир! У него никогда такой длинной шевелюры не было с тех пор, как он в подгузниках бегал, но Джимми думал, что его кудри слишком классные, чтобы их обрезать.
Как люди вобще с этим обходятся? А, пофиг, он по-любому, как только вернется, пойдет и пострижет их до требуемой длины. Несколько волос, иногда лезущих в глаза - это еще куда ни шло.
8 года
назад
от
zzOKzz
▲
▼
0
голосов
Ему приходится останавливаться и встряхивать волосы, застилающие ему глаза. Чертовы космы хиппи; он не отращивал их такими длинными с тех пор как был в пелёнках. Джимми считал, что его локоны слишком милы, чтобы их обрезать.
8 года
назад
от
Ксения
Связанные вопросы
2
ответов
Помогите с толковым переводом с английского пожалуйста
11 года
назад
от
СССР
1
ответ
Покрутил эту фигню В видаке а он перестал видеть кассету
6 года
назад
от
vika5411
1
ответ
Стоит ли покупать робот-пылесос? Не пожалели ли вы о его приобретении?
11 месяцев
назад
от
MeLom@nka