Kaк правильно и грамотно перевести эти предложения?

8 года назад от Taras Onufriev

3 Ответы

0 голосов
нужно было остановиться, чтобы встряхнуть волосы и избавить глаза от огромной бахромы. проклятый хиповский хаир, он никогда так не зарастал с тех пор, как носил подгузники, и джимми думал, что эти локоны слишком прелестны, чтобы их стричь.

как они живут с этим? ну уж нет, он их откромсает до нормальной длины, как только выберется отсюда. пучок волос, лезущий в глаза, - совсем не то, что он готов испытывать слишком часто.
8 года назад от ji haichao
0 голосов
Ему надо остановиться, чтобы встряхнуть волосами и вытереть из глаз попавшие в них бесчисленные волоски. Черт бы побрал этот хиппарский хаир! У него никогда такой длинной шевелюры не было с тех пор, как он в подгузниках бегал, но Джимми думал, что его кудри слишком классные, чтобы их обрезать.

Как люди вобще с этим обходятся? А, пофиг, он по-любому, как только вернется, пойдет и пострижет их до требуемой длины. Несколько волос, иногда лезущих в глаза - это еще куда ни шло.
8 года назад от zzOKzz
0 голосов
Ему приходится останавливаться и встряхивать волосы, застилающие ему глаза. Чертовы космы хиппи; он не отращивал их такими длинными с тех пор как был в пелёнках. Джимми считал, что его локоны слишком милы, чтобы их обрезать.
8 года назад от Ксения

Связанные вопросы