Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводиться с английского эта пословица? Once bitten twise shy.
12 года
назад
от
АнтON БажанOFF
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Может, twice? Дословно - раз укусили, другой раз не полезешь. А в русском, я думаю, есть аналог. Не зная брода, не суйся в воду. Обжегшись на молоке, дует на воду. Не уверен - не обгоняй. Не наступай на те же грабли. Как-то так.
12 года
назад
от
Janelle
▲
▼
0
голосов
Once bitten twiСe shy. -Однажды укушенный вдвойне пуглив -наш вариант -обжегшись молоком, на воду дует или пуганая ворона куста боится
12 года
назад
от
Иришка
Связанные вопросы
2
ответов
можно ли внутренней речью и мыслями - натренировать память и таким образом развить навык говорения?
7 года
назад
от
Platkene
1
ответ
У деда жигуль чепырка, сломался мотор, он говорит типо надо новый покупать! Я говорю дед, я тебе на 3-д принтере мотор +
6 года
назад
от
Елисей Баранов
3
ответов
Почему готовят полёт на марс
8 года
назад
от
anatolij.chernov.63