Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите правильно перевести на русский с английского. Фразу "Committed to create value".
8 года
назад
от
Артур
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это не фраза, а кусок из фразы. Буквально (чтобы никто не сомневался) означает "Приверженный тому, чтобы создавать стоимость". Подлинный смысл - "Приверженный данному проекту", "Намеренный создавать реальные (ощутимые) ценности", "Приверженный производству" и т. п. - смотри по контексту
8 года
назад
от
Михаил
▲
▼
0
голосов
Если это "девиз" компании, нужно смотреть, чем компания занимается. К примеру, для НКО это будет "Создаем реальные ценности", т. к. их работа сосредоточена вокруг эмоций и енностно-ориентированных действий. В финансовом секторе, впрочем, это будет означать "Приумножаем Ваши средства" или, буквально "Пашем чтобы создать добавочную стоимость".
8 года
назад
от
AdeleMarsden
Связанные вопросы
4
ответов
Может ли тело в вакуме, воспользовавшись реактивной тягой, придти в движение? Ведь оттолкнуться там не от чего.
10 года
назад
от
Семён Геринг
1
ответ
предположим вы решили построить город на 50 тыс чел, с чего нужно начать?
4 года
назад
от
RichelleS01
1
ответ
До того как открыть дверь в комнату с включенным телевизором и наблюдателем я слышу несколько
7 года
назад
от
Michael Fedotov