Помогите перевести 2 предложения с англиского, а то у меня получается ерунда и если не сложно укажите на ошибки

8 года назад от эльза толмазова

2 Ответы

0 голосов
Дети были боле непослушные/неуправляемые и подлые, и не такие сочувствующие/сопереживающие, и ему казалось, что раз уж мама заставила его сменить школу просто потому, что нашла работу получше, тогда (сейчас) ей следовало бы хотя бы из приличия прекратить с ним все эти беседы типа "давай обсудим это".

В комнате/классе было пару девчонок, но они вобще не обращали на него никакого внимания, разве что тот смешок, который он (у) слышал, пока доставал книгу, не был в его адрес/не касался его/не имел отношения к нему.
8 года назад от Карина Корчагина
0 голосов
Дети были боле жестокими, злыми и мене сочувствующими, и ему казалось, раз уж мама перевела его в другую школу только из-за того, что нашла боле хорошую работу, она могла бы хоть для приличия прекратить это обсуждать.
There were a couple of girls in the room, but they ignored him, unless the snort of laughter he heard while he was getting his reading book out had anything to do with him
В комнате были две девочки, но они не обращали на него никакого внимания, если считать, что смешок, который он услышал, доставая книжку для чтения, не относился к нему.
8 года назад от Екатерина Шумаева

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Вика Кучер
1 ответ
1 год назад от Андрей Корчагин
1 ответ
8 года назад от Псевдоним