Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему фильм Die Hard перевели на русский как "Крепкий орешек"?
8 года
назад
от
ё ё
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Нет. Это фантазия переводчика, который попытался боле полно донести до русского зрителя содержание фильма. Кстати, названия фильмов очень часто дословно не переводятся, потому что русское и американское мышление довольно сильно не совпадает.
8 года
назад
от
нита н
▲
▼
0
голосов
потому что это ПЕРЕВОД, а не подстрочник.
а почему "Мистер Питкин в тылу врага" в оригинале "A square peg in a round hole"? именно поэтому. Кстати, был шикарный, по моему мнению, перевод этого названия: "Не на своем месте". но в угоду широким массам, которым начхать было на искусство перевода - обозвали мистером питкиным.
тут перевод на уровне ВСЕГО произведения, понимаешь?
8 года
назад
от
Чернов Радий
Связанные вопросы
1
ответ
Подскажите, на что распадается звук (звуковая волна) ?
11 месяцев
назад
от
Татьяна Куклина
1
ответ
Возможно ли начать хорошо понимать точные науки, если в школе забивал на них и был двоечником?
1 год
назад
от
JensWollasto
1
ответ
как называется такой мираж. ночью вдали на земле у леса молнии вспыхивают. погода всегда ясная. звезды
7 года
назад
от
Александр***