Нужен перевод текста с англ. Благодарю!

8 года назад от Юля Фомина

2 Ответы

0 голосов
Дэвис был силен как мастер художественного чтения и поздне (в 1991-м году) я присутствовал на его выступлении в лондонском Саут-Банке, когда он читал отрывки из Murther and Walking Spirits (Мюртер и Бродячие духи) , где человека, от чьего лица ведется повествование, убивают в первом же предложении. Одетый в свой шерстяной костюм-тройку и могущий похвалиться ветхозаветной бородой, он был подобен одному из пугающих богов древности Уильяма Блейка.

Комедия, погружаясь в глубины человеческих проблем, настолько же полно раскрывает их, как и трагедия. Но отличительной чертой комедии, которую я ценю очень высоко, является то, что е неизмеримо сложне поделать, нежели трагедию.

Мои любимая среди его книг - What's Bred in the Bone (Что в костях заложено) в 1986 году вошла в шорт-лист Букеровской премии, и хотя его порой критиковали довольно жестко (по словам Джойс Кэрол Оутс, он не касался проблем классов и полов) ему всегда было что интересного рассказать.
8 года назад от Twenty
0 голосов
Дэвис был убедительным исполнителем литературе, а потом я увидел, что он говорит (в 1991 году) в лондонском Southbank, читая Murther и ходьба Духов, книгу, в которой рассказчик убит в первом предложении. Одетый в шерстяную костюме-тройке и спортивных впечатляющий ветхозаветный бороду, он был похож на модели для одного из тревожных старых богов Уильяма Блейка.

"Комедия полно раскрывая в его зондировании человеческих проблем, как трагедия. Дело в том, что я комедии значительно значение в том, что оно бесконечно сложне поделать, чем трагедии.
8 года назад от Cаня Cемёнов

Связанные вопросы