Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему "я надеюсь, что" переводится как "I hope that", однако "я боюсь, что" переводится, как "I am afraid that"
Почему во втором случае добавляется глагол "есть"-am, ведь это тоже настояще время, утвердительное предложение?
8 года
назад
от
Fer Fer
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Потому что есть Глаголы - то есть описание действий, а есть Прилагательные, которые описывают свойства и состояние преде\метов или человека. Таким образом буквальный перевод (не смысловой, а подстрочный) был бы - я нахожусь в состоянии опасения или страха - просто именно на русском это не ложится и приходится уводить состояние опсения в глагол "боятся" - это чисто лингвистиче кие мометны
8 года
назад
от
Петрова Анастасия
Связанные вопросы
3
ответов
Стакан до краев наполнен водой, на поверхности плавает кусочек льда, выльется ли вода, когда лед растает?
12 года
назад
от
Александр Губин
1
ответ
что такое орган? (подробно) срочно!
7 года
назад
от
Валерия Чезганова
3
ответов
Как офицеры отдают команду снайперу?
3 года
назад
от
Алина Латифова