Что за дурацкий русский язык, противоположные предложения одного значения: я не ругаюсь никогда = я не ругаюсь всегда?

8 года назад от olga a

2 Ответы

0 голосов
Я не ругаюсь всегда - грамматически неправильное предложение. В русском языке отрицание групповое, в отличие от языков латинской группы. Правильно только Я не ругаюсь никогда
8 года назад от Александр Степанов
0 голосов
Верно - правильно будет только "Я не ругаюсь никогда". "Я не ругаюсь всегда" носитель языка не скажет никогда Это так называемое "усилительное", или "невзаимоисключающе не", когда несколько частиц "не" выражают однократное отрицание с усилительным оттенком, например:

Он никогда никому ни о чем ничего не говорил.

Такого рода "невзаимоисключающе не" было когда-то и в английском языке, но постепенно исчезло из него под напором языковых пуристов, настаивавших на его неуместности. Пример из среднеанглийского языка (XIV в) :

"Ne never wol I be no love ne wyf". - "НИкогда Не быть мне НИ любимой, НИ женой" - тройное "не" в сочетании с одним парным "ни" (в современном английском neither, nor) , а всё предложение будет звучать как "I will never be either lover or wife" - однократное "не" в сочетании с одним парным "ни", причём отрицание из "ни" вынесено опять же в единственное отрицательное "never".

Впрочем, это изгнанное в своё время из английской грамматики "двойное" отрицание в наши уверенно пробивает себе дорогу, возвращаясь на свои прежние позиции. Пока что - только в разговорной речи, но кто знает, что будет лет через 50-100?
8 года назад от acilow

Связанные вопросы