Как точне перевести?

8 года назад от Остап Бендер

2 Ответы

0 голосов
Он говорит, что оптимизм, который окружает набирающую обороты реконструкцию, является "очевидным фактором" в этом (в чем, см. предыдуще предложение в исходном тексте) .

to gather momentum - набирать обороты

between divorce and marriage he was a bachelor - в период между разводом и свадьбой он был холостяком.
8 года назад от Milena Kim
0 голосов
чувак сказал, что оптимизм, окружающий перестройку, когда она наберёт обороты, является очевидным фактором этого
то есть чем лучше перестраивается, тем приятне перестраивать
нормальные люди так не формулируют как там написано
 between divorce - крокодилу челести раздвинул, руку ему туда засунул, она оказалась между разводом челюстей
8 года назад от Владимир Чучкаев

Связанные вопросы