Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как так получилось, что в английском языке gift - это подарок, дарование, а в немецком Gift - отрава, яд?
Интересно, какие обстоятельства привели к такому диаметральному расхождению смыслов? Есть предположения?
8 года
назад
от
залина муталиева
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Оба слова родственны современному английскому to give и немецкому geben. Но если в английском языке слово сохранило свой исконный смысл, в немецком, голландском и скандинавских языках произошло изменение смысла, как считается, или эвфемистически (слово-замена другого, неудобного для произношения, табуированного и так дале слова) , или под влиянием греческого слова dosis, то есть "доза" (буквальный перевод "дача", "то, что дается" от глагола
8 года
назад
от
Евгений Мартьянов
▲
▼
0
голосов
тоже самое видимо как и в США fag это гей а в британии это сигарета.
Сложно сказать почему английский и немецский в принципе когдато имели общие корни давно.
ну такие явления встречаються иногда ) называються плохие друзья переводчиков )
8 года
назад
от
Evanescence
Связанные вопросы
1
ответ
Боевая техника разных времен
2 года
назад
от
Мистер Неизвестный
1
ответ
Какое слово в английском имет самое абсурдное сочетание смысловых значений?
2 года
назад
от
MarjorieF09
1
ответ
Какой металл наиболе подходит для боевого клинка?
7 года
назад
от
Сергей Ростовский