WTF? Они там все глухие что-ли или в чем дело-то, не пойму ?

Иногда приходится ( увы ) смотреть фильмы с русским "переводом" и дубляжем, так вот все понять не могу одного, почему произносят имена и фамилии неправильно ?

Женское имя Heather = Хизер, а то и вобще "Хизр" ! Имя Adam произносят как Эдам, причем с конкретным таким ударением на Э. Larry = Лэри, с типичным таким русским прононсом "лЭри ".
А сейчас вобще убило - засел старенький фильм посмотреть ( пятницу 13- ое) , так фамилию Джейсона упорно произносят как " Вурхиз" . Какой он нафиг "вУрхиз" если он ВОРХИЗ? ! ( шок! в рус. Википедии так и написано, между прочем - "вУрхиз")
Ну ладно, все эти переводчики в английском, мягко говоря, не сильны, это все уже давным-давно поняли но сам фильм то разве не просматривают прежде чем диалоги "переводить "? Или как это, смотрят да в упор не слышат произношения / оригинальной речи английской? Глуховаты все слегонца ?
8 года назад от Alexander G

2 Ответы

0 голосов
Слушала лекцию профессора МГУ, так вот он говорит, что фамилию можно произносить по разному. Вобще сам человек решать должен как его назовут, ну а у нас переводят кому-как нравится.

P. S. Никита Чугайнов, я почти все посмотрела лекции, спасибо)
8 года назад от Едік Ровінський
0 голосов
Женское имя Heather = Хизер - я тоже так переводил. "Хезер" вызывает ненужные ассоциации с "хезать", "похезать".
Адам, Лари - согласен.
А вобще - главное, насколько тот или иной вариант устоялся в языке. Если какой-то надмозг 100 лет назад даже откровенно неправильно перевёл, но имя давно и прочно вошло в язык, то тот, кто даст "правильное", сам рискует попасть в надмозги. В итоге он предпочитает не рисковать и берёт старый добрый НЕПРАВИЛЬНЫЙ вариант (как верно подсказывают - тот же Фрейд, который на самом деле Фройд) . Так и живём.
8 года назад от Алена Некрасова

Связанные вопросы