Почему газетно-публицистический стиль ин. языка всегда сложне, чем художественный?

всегда сложне в плане перевода и понимания*

Берешь газету, не всегда легко так сходу перевести и понять. Берешь худ литр-ру - переводишь сходу, читаешь свободно.
8 года назад от Кирилл Ворончихин

4 Ответы

0 голосов
Если вы "берете и переводите", уровень ваш, наверное, пока ученический.

Понимание публицистики связано не со значением слов из словаря, а с пониманием реалий жизни. Культурного фона, истории, аллюзий на известные имена, события, шутки, то, что они каждый день читают в интернете и слышат по телевизору. Здесь может помочь лингвострановедческий словарь, на английские реалии такие есть, особенно богата Americana.
Кто-то сказал, что по-настоящему могут понять друг друга те, кто в детстве смотрел одни и те же мультики. Вы разные с ними мультики смотрели (

Есть еще приемы, которые затрудняют понимание, например, стремление к максимальной компактности, сжатости текста, когда несколько уровней смыслов плотно запаковываются в минимум слов. Этому учат пишущих и переводящих, и это умение очень ценится. При некотором навыке можно научиться понимать, но не надо тогда переводить, потому что это совершенно отдельное занятие.
8 года назад от Арминэ Мхитарян
0 голосов
Потому что в современной англоязычной периодике смешение стилей, а, кроме того, популярен "телеграфный" стиль, короткие (эллиптические по структуре) предложения, правильно понять которые бывает сложно не носителю языка
8 года назад от Politrade
0 голосов
Все дело в газетных штампах и стиле. Газетно-публицистический стиль ближе к деловому плюс "газетный сленг". У меня такая же проблема, правда на другом языке
8 года назад от Alina Kills
0 голосов
Интересный вопрос. Вобще газетно-публицистический стиль по определению проще художественного, потому как сводится к манипулированию набором штампов. Художественный же стиль (исключая графоманов) всегда индивидуален.
Единственный разумный ответ - что вы ещё не овладели достаточным количеством публицистических штампов. Другой вопрос, что лексика в журналах и газетах сплошь и рядом современная, надо постоянно читать, чтобы быть в курсе всех новых словоупотреблений.
8 года назад от marinas

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Юрий
1 ответ
2 ответов
10 года назад от Юлия Малышева