Я слышал, что в украинском языке очень много слов имет польские корни.

Можно привести массу примеров.
Однако мне например непонятно происхождение слова вiдпочинок.
Хотелось бы узнать какого его происхождение.
8 года назад от Анна Мигунова

6 Ответы

0 голосов
в польском языке много общесловенских корней, что отражается в любых новодельных языках, таких как украинский или русский. Хотя справедливости ради надо сказать что русский язык от старого наречия сохранил боле всего истотиных слов, чем любой из прочих славянских, однако многие польские слова а особенно сербские звучат боле правильно в нашей общей прежней речи

хотите знать точне изучайте старославянскую всесветную буквицу - это куда образне и точне современного кастрированного языка, позволяющего обходиться в описании чего либо не боле чем 20000 слов. что невежественно для людей считающих себя элитой общества
в языке потому и много оттеночных и меняющих качество синонимов, которые отражают боле верное состояние или свойство и обеднять язык устраня образы можно только с целью грязь сделать князем
8 года назад от Merrymur~
0 голосов
Это только по тому что украинский язык придумали в Польше примерно 1917-18 годах а потом терорист Ленин подписал и указ о создании Украины, ведь прицаре ещё не было!
8 года назад от dasdasd dasdasdasd
0 голосов
Насчет новодельного русского это Виталик мощно задвинул, украинские "эксперты" продвигают идею о том, что 400 лет назад русские знали всего 2 (! ) славянских слова.
Зато украинский язык развивался тысячелетиями!
Так что куда там полякам тягаться. Это укры всем подарили язык, не иначе.
8 года назад от ~ NeOn~
0 голосов
Я бы сказал, что в украинском и польском языках многие слова имеют общие корни со старославянского языка. Відпочинок видимо от слова почивать - лежать, ничего не делать. "Почивать на лаврах. " в русском.
8 года назад от тневпи пиренр
0 голосов
"по-польски отдых-это rekreacja" - это буквально "восстановление сил", в разговорном польском не используется
Поляки говорят "одпочинэк" (отдых) , "вакации" (каникулы) , "урлоп" (отпуск)
8 года назад от Mr. Alex Fortis
0 голосов
адпачынак - есть и в белорусском.

ОТДЫХИ молит он: "Друзья, из сожаленья! \Хотя бы раз мне на не взглянуть! \ Ах! дайте, дайте от мученья\ При ней мне отдохнуть". Василий Жуковский ЭЛЬВИНА И ЭДВИН
 Отдых! Хоть раз быть гостем. Не вечно же утолять свои желанья \ чем придется. Не вечно же грабить и с бою брать. Хоть раз \ довериться другим и знать: все, что происходит, - благо. Ведь \ и отвага должна хоть раз обрести покой и покориться себе самой \ на шелковом вышитом покрывале. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. Перевод Константина Азадовского 1963 ПЕСНЬ О ЛЮБВИ И СМЕРТИ КОРНЕТА КРИСТОФА РИЛЬКЕ
отдых"Как отходиул? " - "Нельзя паскудней! "\И снова - тягостные будни\С проклятым, каторжным трудом. \Шесть дней, прикованных к машине. \Воскресный "отдых" - снова то ж. \Как наш рабочий отдых ныне\На прежний "отдых" не похож! Демьян Бедный 1937 РАБОЧИЙ ОТДЫХ В СТАРИНУ И ТЕПЕРЬ
 Отдых, как и работу лучше начать с утра, \ попив чайку, записать на обоях сны, ведь они бумага, \ для художника критерии красоты \ начинаются не с полок универмага, \ и обоями могут служить холсты, \ как и наоборот. Утро само по себе не плохой сюжет \ для картин и стихов, что впрочем, одно и тоже. \ Я смотрю из окна на страну - вижу твой портрет, \ И не знаю, что для меня дороже. Вячеслав Вольчик Три Сюжета
отдых, тень и яд познанья. Эдуардас Межелайтис. Перевод А. Межирова
отдых. когда\ когда ты утомишься\ когда ты переутомишься\ когда ты к Богу обратишься\ тогда ты многое поймешь\ когда ты сердцем просветишься когда от злости исцелишься\ тогда ты воссоединишься\ тогда тогда ты отдохнешь Иван Ахметьев
отдых. когда\когда ты утомишься\когда ты переутомишься\когда ты к Богу обратишься\тогда ты многое поймёшь\когда ты сердцем просветишься\когда от злости исцелишься\тогда ты воссоединишься\тогда тогда ты отдохнёшь Иван Ахметьев
Отдых? Согласен. Вот кончу, и все. \И в среду на юг уеду! \Но снова кружится колесо, \Моих беспокойных дней колесо, \И в ту и в другую среду. Эдуард Асадов ЖИВУ НЕСПОКОЙНО
 ОТДЫХ [Как сладостно, тревоги и труды сбросив, \Заботы позабывши, отдохнуть телом, \Усталым от скитаний, и к родным ларам\Вернуться и в постели задремать милой. Катулл, к Сирмию (лат, пер. А. И. Пиотровского) ]
8 года назад от тами xd

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от Леонид Петросян