Опять запуталась с артиклями

8 года назад от Олег Чайковский

3 Ответы

0 голосов
There is an apple on the plate. На тарелке лежит яблоко.
Вот тарелка, а на ней (какое-то) яблоко. Мы о тарелке уже знаем, а яблоко первый раз видим.
Объяснение не очень. Ну, просто запомните, что в таких конструкциях артикли ставятся именно так.

 The apple is red. The plate is blue. Здесь тарелка, как и яблоко, упоминается впервые.

Ну как же. Смотрите, какой перевод: эта тарелка голубая, это яблоко красное.
8 года назад от Tabriz Galagui
0 голосов
1) a plate будет означат тарелку как явление, как просто существующий в природе предмет (упоминние о том что есть такая в природе штука как "тарелка") . Яблоко же может лежать только на какой то определенной тарелке, и никак иначе.
2) Не имет значения впервые оно упоминается или нет. A plate опять же обозначает тарелку как явление. Голубой может быть только какая то конкретная тарелка. Так же и яблоко.
3) Музыкалные албому. Там как раз упоминается о тарелке как о явлении! Или вам кажется, что идет реч о жизни на какой то определенной тарелке, стоящей у кого то в шкафу?
8 года назад от толя степанов
0 голосов
В конструкции There is/are подлежаще всегда с неопределённым артиклем (если это, конечно, исчисляемое существительное в форме единственного числа) , а обстоятельство места всегда с определённым артиклем. Это просто правило, которое нужно запомнить. А происходит это потому, что данная конструкция используется, когда надо сказать, что в ОПРЕДЕЛЁННОМ МЕСТЕ находится (лежит, стоит/весит) НЕКИЙ предмет (объект/вещь/вещество) .
8 года назад от Wise Wolf

Связанные вопросы