Помогите с переводом

У американцев есть термины для костюмов
Например
Diving Outfit в переводе Костюм для Дайвинга
Diving Heavy Outfit - а как эту перевести? просто термин тяжелый тут не подходит, как обозначают боле экипированные костюмы?
или например Hunter Outfit - охотничий, а как будет Hunter Heavy Outfit?
8 года назад от Bebi

2 Ответы

0 голосов
Речь точно именно об одежде? Ведь может быть экипировка, обмундирование (т. е. одежда) , а может быть и снаряжение или оборудование, инструменты, принадлежности (ну там верёвка. акваланг, ружьё для охотника)

Во-первых, нельзя исключать вариант "зима/лето", так как heavy clothes это просто тёплая одежда, то есть для зимы. Не думаю, что охотники и в жару, и в холод носят одну и ту же одежду.

Во-вторых, слово "тяжёлый" подразумевает не только тяжёлый по весу, т. е. тяжеловесный, но и мощный, массивный (+ 100 других значений, в которых "тяжёлый" далёк от весового значения, например, "тяжёлая пища", "тяжёлая походка", "тяжёлое бедствие", "с тяжёлым сердцем", "тяжёлая работа")
Здесь возможен вариант, близкий к военному значению -
4) тяжёлый; тяжело воружённый (о солдатах)
heavy cavalry — тяжёлая кавалерия
modern heavy bombers — современные тяжёлые бомбардировщики
heavy (marching) order — переход, построение с полной выкладкой (выкладка, как известно, это и есть снаряжение)

Поэтому получается
Diving Outfit - Экипировка для дайвинга
Hunter Outfit - Экипировка для охоты
Diving Heavy Outfit - Экипировка (обмундирование) для дайвинга с полным снаряжением
Hunter Heavy Outfit - Экипировка (обмундирование) для охоты с полным снаряжением
8 года назад от Басё НерукамИ
0 голосов
"Diving" - это не только "прыжки в воду" или фигурное плавание с аквалангом. Но и прыжки с парашютом, и погружение - в т. ч. подлодок. Скоре всего, имется в виду костюм для глубоководного погружения = шлем + свинцовые калоши и т. п. Потому и Heavy Outfit.
8 года назад от Арчибальдо Пизанский

Связанные вопросы

1 ответ
2 ответов
8 года назад от Gold Dragon