Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему слова вроде "Scotland", "Zealand" переводят на русский как "Шотландия", "Зеландия", а не "Шотлэнд" и "Зелэнд"?
8 года
назад
от
ыав ыавыва
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Эти английские слова, обозначающие названия стран, произошли от слова "land" на конце, что обозначает "земля", и слова на начале, обозначающего название населяющего страну народа по-английски. То есть, слово "Scotland" дословно можно перевести как "земля скоттов" (скотты - это такой древний шотландский народ) .
К чему я всё это говорю. Дело в том, что в английском языке нет такого понятия, как род слова - у всех слов, кроме местоимений) , поэтому слово "land" не имет женского рода, в отличие от русского перевода "земля". А так как русское слово имет женский род, то на его конце к заимствованному из английского слова добавляется окончание "ия".
Однако, хороший вопрос Вы задали - подумав над ним, получил новые знания. Спасибо Вам!
8 года
назад
от
mibbomboche
▲
▼
0
голосов
Зеландию вобще нидерландцы открыли и назвали в честь одной из своих провинций - тоже Зеландии (Zeeland) и они не экают, как англоязычные.
А если серьёзно, то в эпоху Возрождения названия давались и перенимались на латинский манер, особенно если эта страна была далеко и знали о ней только через латиноязычные же карты.
8 года
назад
от
Андрей Баранников
Связанные вопросы
1
ответ
Если бы сверхтяжелый танк "Маус" Все таки учавствовал в боях, то он был бы Провалом или Спасением?
5 года
назад
от
Владимир Воробьев
1
ответ
Английский язык. Как воспринимать на слух лучше
8 года
назад
от
PahA260:D
1
ответ
Часто шутят что украинцы едят сало. А россияне, что, не едят? Почему?
3 месяцев
назад
от
dr_ chu